Translator’s
Workbench es el componente de Trados que se
encarga de crear, gestionar y organizar las memorias de traducción. Es el
corazón de Trados, ya que debe estar abierto para traducir en cualquiera de las
tres interfaces del programa (MS Word,
TagEditor y T-Collection).
Workbench
ofrece otras tres herramientas:
Herramienta para analizar |
- Analizar: Permite analizar archivos individuales para determinar si ya existen en la memoria de traducción segmentos traducidos con anterioridad. Desglosa los resultados por tramos de coincidencias; existen los «100% matches» y «fuzzy matches», es decir, coincidencias exactas y parciales.
- Traducir: Si la memoria de traducción presenta un número razonable de coincidencias exactas o parciales, esta herramienta permite insertar de forma automática los segmentos de la memoria de traducción en un nuevo documento, es decir, realizar una «pretraducción» del documento.
- Limpiar: Una vez finalizada la traducción, esta herramienta elimina los códigos de segmentación y el texto oculto del archivo y deja un documento en la lengua meta que mantiene el formato del documento original.
Herramienta para limpiar |
No hay comentarios:
Publicar un comentario